Hello, is Smith there?Sorry, but he's not here미안하다고해놓고 but, not 이중으로 쓰면 어색하지않나요?? not이 있는데 but을 안쓴다거나 but 다음 not이와도 자연스럽나요?
영어에서 "Sorry, but he's not here." 이 표현은 문법적으로도,
어감상으로도 아주 자연스러운 표현입니다. 이제 하나씩 설명드릴게요.
1. "Sorry, but he's not here." 는 왜 자연스러울까?
"Sorry," 는 유감이나 정중함을 표현하는 말.
"but" 은 그 뒤에 원하지 않거나 부정적인 정보가 올 때 자주 써요.
그래서 "Sorry, but..." 구조는 상대방에게 아쉽거나
기대와 다른 말을 할 때 정중하게 전환해주는 자연스러운 연결어예요.
2. "Sorry, he's not here." 도 맞나요?
→ 다만, but을 넣으면 말하는 사람이 조금 더 부드럽게, 유감스럽게 느껴지도록 도와줘요.
"Sorry, he's not here." → 딱 잘라 말하는 느낌
"Sorry, but he's not here." → 아쉽지만 어쩔 수 없다는 느낌
"Sorry, but he's not here."
but 다음 not 이 나오는 건 전혀 이상하지 않습니다!
→ 예: "I want to help, but I can't."
궁금한 표현이 더 있다면 언제든지 물어보셔도 돼요